Work is underway on a new translation of the King James Version designed to correct what its authors call a “liberal bias” in modern translations. Conservapedia, which claims to be “the trustworthy encyclopedia,” has determined to correct what it sees as “three sources of errors in conveying biblical meaning are, in increasing amount:
- lack of precision in the original language, such as terms underdeveloped to convey new concepts introduced by Christ
- lack of precision in modern language
- translation bias in converting the original language to the modern one.”
Although the first two have some real problems (e.g., re: #1 exactly what does this mean?! Most of the Bible [all, for Jews] predates Jesus and so its meaning doesn’t have anything to do with Jesus except perhaps by later Christian interpretation), it’s the third that this group aims to correct. Laughable as a lot of this project is (“government” is too liberal a word), they’ve got a point… to a point. Every translator must make choices. So, any given translation depends on a number of things besides the original text from which it’s translating. By the way, as one of my astute students observed, this project claims to be working not from the Hebrew and Greek of original biblical texts, but from English — the KJV.